UK to impose further COVID restrictions in large parts of England
LONDON (Reuters) – Britain said on Friday it would impose further restrictions to tackle the rise of COVID-19 across large parts of central and northern England, preventing multiple households from mixing and hospitality running late in the night.
to officially force a rule, tax, punishment, etc. to be obeyed or received:
Examples
“The government decided to impose new regulations on the industry to ensure safety.”
「政府は安全を確保するために、業界に新しい規制を課すことを決定しました。」
“She felt that her personal views were being unfairly imposed on the group.”
「彼女は、自分の個人的な見解がグループに不公平に押し付けられていると感じました。」
英和辞典から
1.〔義務・負担・重圧・税金などを〕課す、負わす、かける、与える ・A sales tax is imposed on the total retail value. : 売上税は総小売額に対して課せられる。 ・Financial institutions may impose higher minimum deposits. : 金融機関は最低預入額を引き上げるかもしれない。 ・Let’s impose a time limit on it. : それに期限をつけましょう。 ・Political constraints are imposed on Japanese trade with many Western countries. : 日本の対西側諸国貿易は政治上の制約を受けている。 2.強制的に押し付ける、強いる、強要する ・School should not impose religious teaching. : 学校は宗教教育を強行すべきではない。 ・The embargo was imposed suddenly. : 輸出禁止が突然行われた。
I am determined to carry out my duties that are imposed on me.
以前、同僚が I am determined to carry out my duties that are imposed on me. と言っていて、ちょっと動揺しました。文法的には正しいですよね。おそらく日本語の「私に課せられた任務」を直訳したのかなと思いましたが、よほど嫌々仕事をしていると誤解されかねないと感じました。
Using “imposed” can carry a connotation of something being forced or demanded, which might make the sentence sound less natural depending on the context.
そうですよね。嫌々感、無理やり感、が出てしまいそうですね。
Opportunity to improve!
では、どのように言ったらよかったのでしょうか?
チョイスその1 ”I am determined to fulfill the duties assigned to me.”
This version uses “assigned” instead of “imposed,” which can sound more neutral and less forceful.
この assigned を使った言い方なら、より自然かつやらされている感を減らすことができます。
チョイスその2 ”I am committed to performing the tasks that are required of me.”
This alternative uses “required” to convey that the tasks are expected or necessary, which might sound more natural in everyday language.