今日の単語 taxing or taxiing

T 0件のコメント

Taxi といえば、もちろんタクシー。Tax といえば、もちろん税金。では、taxing は? taxiing は?タクシーに乗ること?税金をかけること?ちょっと気になってきました。

まずは taxiing について。飛行機を利用したことはありますか。離陸前に飛行機が滑走路まで向かいますが(実際にはかなりのスピードらしいですが乗っているとゆっくり進んでいるように感じますよね)、あれを taxiing 日本語だとタキシングと呼ぶそうです。昔、飛行機に乗った時、座席の前に”Please remain seated during taxiing.” とあって本当に目を丸くして何度も読みました。当時はスマホもパソコンも携帯していない時代でしたので、家に帰ってから速攻辞書で調べたのを覚えています。若き日の私には衝撃でした。

つぎに taxing について。つい数年前に会社の同僚(ネイティブ)が使っているのを聞いたのが最初でした。その場で Google で検索して調べましたが、骨が折れる、という意味でした。では、以下に taxiing & taxing について語源も含めてまとめます。

Taxiing (Aviation):

Definition: The movement of an aircraft on the ground under its own power.

Example: “Please remain seated while the plane is taxiing.”

「飛行機がタキシングしている間は、座ったままでいてください。」

Definition: Something that is demanding, exhausting, or burdensome.

Example: “The project was very taxing on everyone involved.”

「そのプロジェクトは関係者全員にとって非常に骨の折れるものでした。」

Connection to “Taxi” (the Vehicle): 「タクシー」(車両)との関連性:

The word “taxi” is short for “taxicab,” which itself is derived from “taximeter cab.” The term “taximeter” comes from the French word taximètre, which is based on the Latin word taxare, meaning “to assess or estimate.” Just like a taxi (the vehicle) moves people short distances for a fee, the idea of “taxiing” in aviation refers to the airplane moving a short distance on the ground, typically from the gate to the runway or vice versa.

「タクシー」という言葉は、「タクシーメーター付き自動車」(taximeter cab)を短縮したもので、「taximeter」という言葉はフランス語のtaximètreに由来し、これはラテン語のtaxare(「評価する」や「見積もる」)に基づいています。乗客を短距離運ぶタクシーのように、「タキシング」という航空用語は、飛行機が地上で短い距離を移動することを指します。通常、ゲートから滑走路へ、またはその逆の移動を意味します。

Adopted in Aviation: 航空業界への採用

The term “taxiing” was adopted in aviation in the early 20th century to describe the process of an aircraft moving on the ground under its own power, but not yet flying. The comparison comes from the similarity between a taxi taking passengers from one place to another and an aircraft moving on the ground to get into position for takeoff or after landing.

「タキシング」という言葉は、20世紀初頭に航空業界で採用され、飛行機が地上で自力で移動するプロセスを表すようになりましたが、まだ離陸していない状態を示しています。この用語は、タクシーが乗客を目的地まで運ぶのと同じように、飛行機が滑走路上で位置につくために移動することに似ているという考えに由来しています。

Tax (the noun, as in money paid to the government) and tax (the verb, meaning to impose a burden) both derive from the Latin word “taxare”, which means “to assess” or “to estimate.” From “taxare”, we get the idea of assessing or imposing a charge (leading to the modern financial term “tax”).The verb “to tax” also evolved to mean “to put a burden on” or “to strain,” which led to the adjective “taxing”.

「税」(名詞、政府に支払うお金)と「課税する」(動詞、負担を課すこと)は、どちらもラテン語の「taxare」という言葉に由来します。「taxare」は「評価する」や「見積もる」という意味です。この「taxare」から、課金や料金を課すという考えが生まれ、現代の財務用語である「税」(tax)につながりました。また、「to tax」という動詞は、「負担をかける」や「圧力をかける」という意味に発展し、そこから「taxing」(形容詞)が派生しました。

トリビアも絡めて学ぶと楽しいですね。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA